お役立ちコラム
Articles

ビジネス文書の翻訳需要が伸びているのはなぜ?「質」にこだわって翻訳会社を選ぶべき理由も解説

世界市場で勝負する企業が増えている今、ビジネス分野における翻訳需要も増加しています。特にビジネス文書においては、翻訳の「質」にまでこだわってサービスを選択するのがおすすめです。無料で使える翻訳ソフトやアプリも増えている中、翻訳会社に依頼するべきかどうか悩む人も多いのではないでしょうか。質の高い翻訳サービスの必要性について、わかりやすく解説します。

ビジネス分野において翻訳需要が伸びている背景

ビジネスにおいて、翻訳会社を利用するケースは増加しています。いったいなぜ翻訳サービスの需要は伸びているのでしょうか。これには、以下のような理由が関連しています。

1.ビジネスのグローバル化が進んでいるため

事業をさらに成長させるため、日本市場だけではなく海外市場へと進出する企業が増えてきています。ビジネスのグローバル展開を成功させるためには、言語によるコミュニケーションが必須です。

社外に向けて発信するビジネス文書としては、契約書・証明書・会社案内・プレスリリース・ニュースレター・メールなどが挙げられますが、言葉が通じなければ事業を進められません。翻訳サービスを利用すれば、外国語でのコミュニケーションやアピールもスムーズに行えるでしょう。より大きな市場へと進出するためのサポーターとして、翻訳会社を利用するケースが増えています。

2.外国人の雇用が増えているため

海外との距離が近付いている今、外国人スタッフを積極的に雇用する企業も増加しています。このような場合に役立つのが、雇用関連書類・マニュアル・社内規定・報告書・議事録といった社内文書の翻訳です。従業員側が理解できる形で必要文書を提供することで、業務に関するすれ違いを予防できるでしょう。企業側にとっても従業員側にとっても、負担の軽減につながります。

3.業務効率化のため

社外文書も社内文書も、翻訳会社を利用せず社内で対応することもできるでしょう。しかしこの場合、翻訳を担当するスタッフの負担が増してしまいます。翻訳業務に対応できるスタッフの数が限られていれば、そこがボトルネックとなり、業務全体が滞ってしまう可能性もあるでしょう。ビジネスのグローバル化が進む中、翻訳対応を求められる言語が「英語」だけとは限りません。多種多様な外国語に、社内スタッフのみで対応し続けるのは現実的ではないでしょう。海外とのつながりが増えるにつれ、翻訳業務を専門業者へと外注し業務効率化を進める企業が増加しています。

ビジネス文書に正確な翻訳が必要な理由

ビジネス文書の翻訳には、何よりも「正確性」が求められます。その理由は以下のとおりです。

1.コミュニケーションの行き違いを防ぐため

海外企業とのビジネスを円滑に進めていくためには、お互いの意思や条件を正確にやりとりする必要があります。そのためには、社外文書を単純に言語的な視点で翻訳するだけでは不十分です。相手の文化や背景、制度などを正しく理解したうえで、必要な情報を正確に届けられる質の高い翻訳が必要となるでしょう。

日本国内の事業者と日本語で契約書をやりとりする場合、お互いに同じ「常識」や「文化」がベースとなり、文書に記載された内容を理解できます。適用される「制度」にも差がないため、思わぬすれ違いが生じるリスクも少ないでしょう。一方で、海外企業と外国語でやりとりする場合、相手のベースに立って文書を制作する必要があります。適用される「制度」が異なる場合、相手方に沿う形で内容を変更しなければいけません。すれ違いが生じれば、思わぬ経営リスクを招くことにもなりかねないでしょう。

文書の性質や文化的背景、相手の国の制度にまで考慮した翻訳ができれば、コミュニケーションを円滑に進められます。事業のスムーズな展開が可能です。

2.相手方との信頼関係を構築するため

ビジネスを行ううえで、相手方との信頼関係を重視する方は多いでしょう。どれだけ魅力的な条件を提示されたとしても、肝心の契約書の内容に理解できない点があれば、話を進めるのは難しいものです。翻訳文書から「ビジネス習慣やマナーを理解していない」と判断されれば、ビジネスパートナーとして信頼関係を構築するのは難しくなります。

文書の前後までを考慮した質の高い翻訳は、ネイティブでないと難しいものです。また、翻訳の質にこだわるあまり、コミュニケーションに時間がかかってしまうのもおすすめできません。

ビジネス文書翻訳は、専門用語や背景となる制度への理解が必須であることから、一般的な翻訳よりも難易度が高いと言われています。「質の高さ」と「スピード感」を両立させるためには、信頼できる翻訳会社への依頼が必須です。スムーズな事業展開に欠かせない信頼関係構築の鍵として、ぜひこだわってみてください。

今後、ますます需要が増えていくと予想される言語とその理由

昨今のビジネス文書翻訳において、需要が高いのはやはり「英語」です。アメリカやイギリスは日本のビジネスとも深く関わる地域。また、それ以外の国や地域でも多く使用される、汎用性の高い言語としても知られています。

「英語」以外に、今後需要が増すと思われるのは、アジア各国で使われている言語です。日本国内においても、アジア諸国を相手にしたビジネスを展開する事業者が増加しています。今後も、この流れは加速していくでしょう。これに伴い、「中国語」や「韓国語」はもちろん、「タイ語」や「ベトナム語」「インドネシア語」といった言語の翻訳需要が高まっていくと予想されます。

ビジネス文書の翻訳を依頼するならLTOへ

AIを用いた機械翻訳は、昨今劇的に進化しています。以前よりも正確な翻訳結果を見て、「これならばビジネス文書にも適用できるのでは…」と考える方もいるかもしれません。しかし実際には、ビジネス文書の翻訳はより奥が深いもの。海外事業を成功させるため、また海外人材をより柔軟に活用するためには、ネイティブによる質の高い翻訳作業が必須と言えるでしょう。

25年にわたる実績を持つLTOは、ネイティブ翻訳者による丁寧なビジネス文書翻訳サービスを提供しています。幅広い対応分野について、豊富な実績を保有。厳重なセキュリティ体制と信頼性で、機密文書も安心してお任せいただけます。翻訳証明書の発行にも、もちろん対応。信頼できる翻訳会社をお探しなら、ぜひ一度LTOへご相談ください。