お客様の声

Voice

弊社でお取引させていただいているお客様の声をご紹介いたします。

  • 安心して依頼できると思います。

    高級ファッションブランド(フランス)様

    • 日本語
      英語
      中国語
    • 対応のスピードは他社よりも早く、フレキシブルに対応いただけるため助かっています。
    • 英語>日本語のクオリティは、弊社特有の言い回しなどに、ずいぶん慣れていただいている気はします。
    • 安心して依頼できると思います。読み物系の長文翻訳も過去例や仏語を参考に、弊社の好む言い回しを把握した上で翻訳いただける点、全角または半角記号の使用方法や参考文献等の記載など、細かい指示にもご対応いただける点は大変助かります。
  • 良質な文章をいただけてありがたいです。

    高級ファッションブランド(イタリア)様

    • 英語
      日本語
    • 日本語
      英語

    ブランドや会社を代表する公式な文書の発信にあたり、個人的な癖をよりなくし、第三者視点で校正いただくことが必要になっています。その意味で、良質な文章をいただくことがありがたいです。
    日本語からの英語翻訳については、英語化されることが少ない記事などの内容が多く、日本あるいは業界独特の言い回しもあるため、適切な言葉選びや冗長になりすぎない説明などが重宝しています。

  • 迅速なご対応に大変助かっています。

    高級ファッションブランド(フランス)様

    • 英語
      日本語
    • 日本語
      英語

    期日を守った納品や迅速なご対応に大変助かっています。意訳であったり、表現・言い回しの点においても、弊社の取り扱い商品にマッチしていて、社内チェックもとてもスムーズに行えており感謝しています。

  • 対応が早くてリーズナブル!

    コンサルティング会社(日本)様

    • 日本語
      英語
      中国語(簡体字)
    • 対応が早い
    • リーズナブル
    • 多言語をまとめて依頼出来る
  • 他社にないコストパフォーマンスとスピード。

    ジュエリーメーカー(日本)様

    • 日本語
      英語
      フランス語
      韓国語
      中国語(簡体字)
      中国語(繁体字)

    コストパフォーマンスとスピードは、他の翻訳会社にない良かった点です。
    急なお願いや少量のお願いにも柔軟にご対応いただける点も大変有難いと感じております。

  • 迅速、かつどんな時でも最善を尽くしてくださる姿勢

    高級ファッションブランド(フランス)様

    • 英語
      日本語
    • フランス語
      日本語

    ルバレス様の迅速、かつどんな時でも最善を尽くしてくださる姿勢が今日の成功につながったのだと思っています。今後ますますのご繁栄を祈念しております。

  • 迅速且つとても丁寧にご対応頂けました。

    個人(日本)様

    • スワヒリ語
      日本語

    個人の突然の依頼にもかかわらず、迅速且つとても丁寧にご対応頂けたこと、感謝の念にたえません。 スワヒリ語を扱う会社が少ないこともあり、差し支えなければ、今後知り合いにも御社を勧めさせて頂きたいと思います。 改めましてありがとうございました。

  • 美しい訳文にお仕上げ頂きました。

    アパレルメーカー(アメリカ)様

    • 英語
      日本語

    この度も、早々にご納品頂きありがとうございました。 いつも美しい訳文にお仕上げ頂き、心より感謝しております。 今後とも、どうぞよろしくお願い致します。

LTOへのご意見をお聞かせください

LTOでは、翻訳サービスをご利用いただいたお客様からのフィードバックを募集しております。

他にもたくさんいただいておりますので、ご紹介いたします。

  • ビデオゲームメーカー(フランス)様

    いつも高い品質の翻訳をありがとうございます。弊社の日本の取引先はLTO TRANSLATION SERVICES の翻訳を高く評価しています。大変助かります。またよろしくお願いします。

  • 高級ファッションブランド(フランス)様

    いつもながら迅速にご対応いただきありがとうございます。大変助かります。

  • 高級ファッションブランド(イタリア)様

    立て続けにご無理をお願いしてしまいましたが迅速にご対応くださり、誠にありがとうございました。
    今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

  • 翻訳会社(日本)様

    早速に仕上げていただきありがとうございました。

  • 翻訳会社(日本)様

    早速のご対応、誠にありがとうございました!
    感謝申し上げます!

  • ジュエリーメーカー(アメリカ)様

    早急に着手いただき、感謝申し上げます。

  • 個人(日本)様

    迅速な見積もり提供ありがとうございます。

  • ジュエリーメーカー(日本)様

    急ぎのご対応ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。

  • ホテル(日本)様

    いつも大変お世話になっております。ご対応ありがとうございました!
    今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。

  • 翻訳会社(日本)様

    この度は迅速なご対応ありがとうございました。早急に仕上げていただき助かりました!

  • 個人(日本)様

    大変リーズナブル且つ迅速に対応頂き感謝しております。またの機会がございました時には、どうぞよろしくお願い致します。

  • 翻訳会社(日本)様

    迅速に丁寧にチェックしてくださり、有難うございました。今後ともよろしくお願いいたします。

  • 高級ファッションブランド(イタリア)様

    早々に納品いただきまして、本当にありがとうございました。いつも翻訳いただく内容も他の翻訳会社と雲泥の差でしっかりしたものをいただけるので感謝しております。

  • 翻訳会社(日本)様

    いつも正確、迅速、柔軟なご対応をいただき、大変助かっております。

  • アパレルメーカー(アメリカ)様

    迅速なご対応と素晴らしい訳文を納品頂き誠にありがとうございました。